Verit в промежутках меж чудом и чаем

среда, 11 ноября 2009

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are

21:06 Без заголовка
люди)

Как лучше всего summary перевести? Как вообще его переводят?
Не совсем в контексте шапки фика, но довольно близко.
конкретнее - relationship summary.
хм?

@темы: little squirell asking, языки

URL
Весь день продолбался с установкой 2000-х виндов, запарил...
Приехал.
никогда не думала, что мне будет интересно читать Хемингу...
см. ниже Current music: Земфира - Главное
Картинка. На вокзале взвод корейских солдат. Новая с иго...
Отдых у российского человека неразрывно связан с обильным...

11.11.2009 в 21:14

11.11.2009 в 21:14
А еще более широкий контекст?
обзор отношений, вкратце об отношениях. если более отвлеченно - суть отношений
URL

11.11.2009 в 21:18

11.11.2009 в 21:18
BBGON
там именно краткий обзор) как саммари в фике. что произошло, что происходит) по событиям в основном.
ну это - помнишь, я на том пищательном дайре кидала ссылки на обзоры отношений по ТМП? смешная такая штука, где проводились параллели КС с Декером и Айлией. Ну там так... идентично все это рассказывалось)
URL

11.11.2009 в 21:38

11.11.2009 в 21:38
ага
может, "анализ отношений"? или "сравнительный анализ отношений", будет совсем научно :-D
URL

11.11.2009 в 21:40

11.11.2009 в 21:40
о) неплохо
данке <3
URL