Verit в промежутках меж чудом и чаем

четверг, 17 мая 2012

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are

19:09 Без заголовка
Вот как было четыре года назад одним из самых неприятных для перевода выражение "in hindsight", так и осталось.

А я пережил самоидентификационный кризис. В масштабе всей личности. Мда.

@музыка: the hologram / binary sunset - john williams

@темы: translating, на полях

URL
Корейская собака снова в строю! Долго меня мучил вопрос,...
Типа, ладно, с появлением клиента для отправки мессаг, пр...
Намедни мне попытались продать прибор, защищающий от элек...
Ее звали мечтой, так он хотел... и звонили звонки через в...
Прикольно, я сам себя в читателей своего дневника занес. ...
Мы так результативно лечились болью. А ты возьми и умри. ...

18.05.2012 в 15:47

18.05.2012 в 15:47
Почему неприятных? Вроде оно простое.
URL

18.05.2012 в 18:04

18.05.2012 в 18:04
Оглядываясь назад? о_О
URL

18.05.2012 в 18:49

18.05.2012 в 18:49
Verit, а не задним числом? Хотя зависит от контекста ещё.
URL

18.05.2012 в 18:53

18.05.2012 в 18:53
Нет, конечно.
Ну, то есть, я имела в виду именно тот контекст, где оно чаще всего встречается. В значении looking back, которое тоже так используется.
URL