фильм все еще прекрасный - а мы смотрели его на летних курсах
и теперь ловлю всякие моменты! "hon trodde att han var näcken" - дух воды, переводят, но я-то читал текст про сверхъественных шведских существ и всех их прекрасно знаю
итуда же упомянутая skogsrå!
и какой же он точный и правильный про музыку - когда Симон лежит на кровати и дирижирует без музыки, потому что она играть продолжает в его голове
и "у меня ощущение, будто я уже был там когда-то. в музыке"
прекрасный фильм. и как часть персонажей легко переключается со шведского на немецкий и обратно - и я так же легко переключасюь в восприятии языков
потом задавали вопросы режиссеру Лисе Олин, и я спросил про музыку - причем весь такой "ja ska fråga på ryska så att alla skulle förstå", понты-понты, но как же приятно
и там правда оказалось интересно и не совсем очевидно - в плане выбора и написания
и она дивная совершенно мне кажется, у меня мимолетные crushes вообще на всех middle-aged шведках что-то вот да
с Настей мы абсолютно на одной волне - от ВК до музыки и, конечно, главное - в плане того, как мы упиваемся всем нашим скандинавским, с горящими глазами уже второй год
вспоминали "на север" - как с нее тащило еще задолго до всего этого, а сейчас! "мы дети богов, наша участь известна" - это же вот-оно-самое, это эдда, это саги, это стеблин-каменский, это вот я читаю сейчас ньяля: "Мне не миновать смерти, где бы я ни был, если мне так на роду написано"
воображали следующий год. норвежцы после пары третьего иностранного будут на чем свет стоит ругать наш дурацкий "неправильный" язык - и стебать нас, учащих датский
ну и конечно можно было потом наблюдать, как Ве, по дороге к метро и спускаясь по переходу, абсолютно на все забивая, приплясывает и дирижирует и беззвучно подпевает die fäden in der hand
но повешу я любимейшую